對夢有深刻解釋的人,前無古人,後無來者:Sigmund Freud。

他其中一個最大的貢獻,就是把夢這個虛無縹緲的東西,融入一個講求科學證據的西方學術體系。人們不再著眼在眼見的物質世界,而開始探索神秘的心靈國度。也因此Freud的學說奠定了現代心理學的基礎。

事實上,我們在處理物質世界的種種的同時,我們極度需要對一些常見的現象如夢等等有一個說法。文藝復興與工業革命讓我們更精確地了解我們生存的環境和我們的身體,但對光的認識卻叫我們沮喪不已;我們所謂看到感覺到的,原來是這樣簡單的物理現象。因此,人們會轉而向心靈空間尋覓,不斷地問:我是誰?我從哪裡來?我往哪裡去?

心靈的力量,Freud叫它為Libido(正確的讀法是li-bai-dou),是一個不固定和可塑的力量,可流於過剩而成為困擾的力量。

沒有人知道它的威力,Freud讓我們知道並且了解這種力量;它一旦形成,便必須釋放出來,才能遏止痛苦,得到快樂。如果物質世界的直接動作不能滿足,那麼它會尋找各種的精神渠道來尋求釋放。

夢,就是用來滿足現實世界裡無法兌現的慾望。也是由於這樣,我們的夢通常是被遏抑被扭曲的慾望,因此無法直接反映真實的世界,也沒有邏輯和連貫性。

夢,是我們經歷文明痛苦的一個窗口。生命的種種痛苦悲哀和失落,我們需要夢來盛載,然後我們可以活下去。

由人的本身出發,Freud揭開夢的神秘面紗。Freud的智慧,還讓我們知道心靈的各種形態:ego、superego、id、conscious、pre-conscious等。這些,和夢的關係千絲萬縷。

可是,正是這種人本出發的基礎,令西方和我們中國的理論大相逕庭。(夢‧四之三)

By Dr. LinkQi

撰文:寧智 (執業西醫)

摘錄自:經濟日報

linkqi@hotmail.com

23/03/2006

My Dreams

I like looking at the blue skies,
And the fluffy clouds up there.

Daydreams are not exclusively
A child's thing to do,
And I'll admit quite honestly
Though old, I daydream, too.

Perhaps my dreams are not the same,
As they used to be,
And I don't stare up at the sky
To see my fantasies.

But I can dream in the light of day,
Or in the dark of night,
At any time, in any way,
And my dreams are pure delight.

I see things that used to be,
My reveries are based on fact,
I see faces I once loved,
Memories keep coming back.

Places I have been and seen
Are dreams I presently allow,
And I confess, with no duress,
I also dream of heaven now.

I dream about the streets of gold,
And those mansions in the sky,
And the loved ones I will see again,
And meeting God on high.

So adults indulge in daydreams, too,
It's not just a child's game,
Though dreams, it seems, may change with age,
Dreaming stays the same.

By Annie~
06/04/2006

Hi, I'm Dr. Linkqi~

Hi, I'm Dr. Linkqi~

╭☆ ~0_0~ 歡迎光臨 Dr.Link's 醫訊定格 ~0_0~★╯

夢中的婚禮 ~> MARIAGE D AMOUR 理查得‧克萊德曼